lundi 7 décembre 2009

Pause culturelle !

Aujourd'hui en cours de culture, on a vu les 禁忌 ce qu'on pourrait traduire par "tabou". Non, quoi ? Qu'entends-je? Des tabous à Taiwan (ou en Chine)? C'est de la folie! Et bien oui, il y a beaucoup de tabou ici, ou plutôt "des pratiques qui ne se font pas". Par exemple, il ne faut jamais au grand jamais planter ses baguettes dans le riz. Toutes droites. Ca fait réference à l'encens qui brûle dans les temples et donc à la mort.


Aujourd'hui le cours a été sur la naissance, le déménagement et aussi la maladie.


Alors, j'ai appris qu'une femme enceinte devait attendre trois mois avant de l'annoncer autour d'elle. On risquait de faire une fausse couche. Bon c'ui là il est gentil car en France c'est un peu pareil avec le fait de ne pas faire la chambre avant qu'il soit né.


De même en Chine ou à Taiwan, on ne va pas chez des couples mariés. Le fait d'être enceinte dans la société est conçu comme quelque chose de très bon car, il y a une pensée ici qui s'appelle 物極必反, c'est bien simple : il y a la naissance, le point le plus haut qui est le fait être enceinte et après on redescend vers la mort. La femme enceinte ne doit en aucun cas s'enerver (par exemple quand elle regarde un film bouleversant ou stressant).

La future mère a un devoir, celle du 胎教, l'enseignement prénatale. Si j'écoute de la musique, mon enfant risque de l'entendre, d'aimer ou de déprécier. La mère a de même l'interdiction de déménager, alors ne me demandez pas pourquoi, j'en ai aucune idée.


La 孕婦 (enceinte/femme littéralement!) n'a pas le droit de manger durant sa grossesse du lapin, ben oui, l'enfant risquerait d'avoir le bec de lièvre.


Alors si j'ai bien compris, on offre également à l'enfant un coffret de calligraphie, car on espère de tout coeur qu'il deviendra un beau lettré. Et puis on espère bien fort qu'il soit dévoué, pieux face à ses parents, ce qu'on appele ici 孝順 (suivre l'éducation littéralement).


Ce qui est marrant aussi c'est qu'un mois après la naissance, on invite les nouveaux amis et on mange et on boit le 滿月酒 : l'alcool d'un mois. L'alcool, ici, reste occasionnel: mariage, enfant, mort. Les amis doivent offrir au bébé une enveloppe rouge 包紅包. Ah oui, il faut que je vous explique ce qu'est l'enveloppe rouge, c'est tout bonnement l'enveloppe d'argent. Ici, pour certaines fêtes bien spécifiques dont le nouvel an chinois, on offre une enveloppe rouge avec de l'argent. Revons à nos moutons, et au premier mois de l'enfant, on doit également disposer ce jour-là un gateau d'oeuf rouge : 紅蛋, c'est juste des oeufs un peu rose disposés les uns sur les autres et à côté des autres ...



Les oeufs rouges...

Une pratique que j'affectionne beaucoup c'est le 捉周zhuozhou . C'est très simple on met devant l'enfant d'un an, un micro, une calculette, de la ciboule, de l'argent, un stétoscope, un pinceau etc... L'enfant, lorsqu'il se saisira de l'objet, épousera la carrière : d'un medecin s'il prends le stétoscope, le pinceau pour le lettré, le micro pour un chanteur de la Star Academy. Pardon.



Le fameux circuit touristique pour le gosse de un an, pourvu qu'ils tombent pas sur une capote ou un verre de bière ...


Ah une autre croyance, si l'enfant vient au monde avec une dent, on l'arrache illéco presto, ce sera une preuve de fantôme.


Maintenant, parlons un peu du déménagement. C'est quelque chose d'extrêmement important ici, ben oui, c'est l'endroit où l'on mange, où l'on reçoit des amis, où l'on conçoit les bébés ... Bref de la vie. Alors première chose qu'on fait lorsqu'on emménage: on aère pendant 3 jours l'appartement ou la maison.


De même, on va prier aux quatre coins de la barraque, et acheter un nouveau balai! C'est toujours utile !


Le 安床 la paix du lit: Alors chose très interessante, le premier soir on ne sert pas du lit. On ne s'assoit pas et on ne dort pas dedans, on y dépose des bananes, des pommes, et un gateau qui s'appele 發糕 (fagao), le "fa" rappele juste un terme chinois qui veut dire faire venir la richesse "發財". De même la pomme est encore un jeu de mot car il se prononce pingguo 蘋果. Ping ça se refère à Ping 平, la paix, la tranquilité. Là encore, tout est jeu de prononciation et de symbolique.


Dernièrement et en quelques mots, car on l'a moins traité c'est la visite à un malade 探病. On a appris ainsi qu'on apportait toujours des pommes, en rapport à ce que je vous ai dis précedemment, mais aussi des fleurs. Alors pour les fleurs, soyez imaginatifs : toutes les fleurs sauf, car il y a toujours une exception : les 菊花 (juhua) chrysanthèmes, signe suprême de mort. De plus, ici, on ne doit jamais dire "au revoir" à un malade, ou dans l'hopîtal, c'est signe de mauvais présage, on préfère les expressions comme "à bientôt", "remets toi bien", "je reviendrais très vite"...

1 commentaire:

  1. Je crois que toutes ces pratiques que tu as mentionnèes ci-dessus se trouvent uniquement à Taïwan,car on ne voit pas les même pratiques dans d'autres régions de la Chine. Il vaut mieux le préciser.

    RépondreSupprimer